A night at the opera
On New Year’s Eve, La Nouvelle Ligne attended a performance at the opera. Out of consideration for the environment, no librettos were printed. Mercifully, La Nouvelle Ligne, what with its outstanding musical ear and memory, consigned it all to paper for the benefit and enjoyment of its readers.
Il ratto di Europa
Opera buffa in tre atti
Musica di Nonsenzetti
Libretto della Nuova Linea
Plot :
The Queen of Anglia tries to flee from the clutches of Emperor. She dispatches her ministers, first Signora Fiordimaggio then Count Boris to stage her escape.
Cast:
- Donna Fiordimaggio, chief minister to the Queen of Anglia
- Count Boris, her successor as chief minister
- L’imperatore
- Bercolli, the High Priest
- The deputies
- Corbini, a courtesan
- Farandango, another courtesan
- Chorus
ACT I
Farandango:
Udite, udite.
Coro:
Cos’è?
Farandango:
Quattrini or son.
Chorus:
Quattrini? Quanti?
Farandango:
Il catalogo à questo. Osservate e leggete con me. In Italia, duecento e quaranta, in Allemagna duecento, cento in Francia, a Brussella novantuna, ma, ma, ma in Anglia son già trecento cinquanta.
Chorus:
Trecento cinquanta?
Farandango:
Si, trecento cinquanta scudi alla settimana.
L’imperatore:
Chi è mai quest’ importuno? Lasciamolo passar. Dove son i lieti calici? Il vino prelibato?
Chorus:
Alla settimana?
Farandango:
Trecento cinquanta scudi. Si, alla settimana.
Chorus:
Andiam, andiam, via di quà, via di quà.
L’imperatore:
Aimè, aimè, che furia, un buffono, un mezzo pazzo, che prende l’oro e lascia l’amore.
ACT II
Donna Fiordimaggio:
Venite, venite con me.
The deputies:
Vorrei, ma non vorrei.
Corbini:
Avanti popolo.
The deputies:
Vorrei, ma non vorrei.
The High Priest:
Zitti, zitti, tutti quanti
Ordine, ordine.
Donna Fiordimmagio:
Signori, un momentino, un momentino, ancor un momentino.
The deputies:
Vorrei, ma non vorrei.
Count Boris:
La donna è immobile.
Donna Fiordimaggio:
Aspetate un giorno, un giorno solo, ve lo scongiuro.
Count Boris (to Donna Fiordimaggio):
Via, via, via di qua, non più andrai. Pentiti.
Donna Fiordimaggio:
Pentirmi non posso, son di sasso. Un’altra via non c’è, no, no, no, un’altra via non c’è da trovar.
The deputies:
Addio.
Donna Fiordimaggio (to herself):
Oddio, sto per crepar, sto per crepar.
(She disappears from the stage)
Donna Fiordimaggio (off stage):
Una furtiva lacrima.
ACT III
Count Boris:
Ascoltate tutti, il conte Boris io son, una cosa prometto a voi, dal Impero partir conviene.
The deputies:
E quando?
The High Priest (sotto voce):
Ha bisogno di une barbiere di qualità, di qualità.
Count Boris:
Quest’oggi partiremo.
Corbini:
Avanti popolo.
Count Boris:
Sono il factotum della City, della City, della City.
The deputies:
Bravo, bravo, cosa rara.
Corbini:
Che sciagura. Avanti popolo.
The High Priest:
Uno alla volta per carità, uno alla volta.
Count Boris:
Ecco, leggete. Quest’oggi va firmato il contratto davanti al notaio.
The High Priest:
La maledizzione!
Finale
Chorus
Brexit, sicut dixit.
L’imperatore:
Eia, ella mi fù rapita.
Farandango:
Va pensiero.
The curtain falls
!! Thank you for a happy chuckle to bring in 2020. Sending blessings and wishes for all good things and more wonderful writing, Amanda x
Count Boris:
‘Quest’oggi partiremo, ma senza la donna e l’automobile…’
Donna Fiordimaggio:
‘Lasciatemi cantare, cantare e dormire, finalmente, ah!…’